Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Ко всем записям блога

Хозяин дневника: Black  

Дата создания поста: 22 января 2015, 00:33

Про слова)

1. "Прошляпить"

Собственно говоря, ни к шляпам, ни к каким другим головным уборам это жаргонное слово, как и выражение "Эй ты, шляпа!", не имеет. Оно было позаимствовано из идиша и представляет собой исковерканную форму немецкого глагола "schlafen" "спать". А "шляпа", соответственно "соня, раззява". "Прошляпить" "проспать, прозевать".


2. "Ерунда"

Для семинаристов латинская грамматика всегда была головной болью номер один. Одним из его камней преткновения был герундий отглагольное существительное, которого нет в русском языке. Правильное использование этой части речи в языке требовало такого количества правил, что семинаристы стали называть "ерундой" любую нудную, неинтересную и непонятную чушь.


3. "Метать бисер перед свиньями"

Сама идея метания разноцветных стекляшек перед свиньями действительно бессмысленна по своей природе до предела. Считается, что она взята из Библии, но ни о каком бисере в те времена знать не могли там упоминаются люди, бросавшие драгоценный жемчуг в кормушку свиньям. Со временем начали различать несколько его сортов: "перл", "бисер" и собственно "жемчуг". А лишь много веков спустя промышленность начала штамповать копеечные стеклянные шарики, дав им громкое и красивое название "бисер".


4. "Последнее китайское предупреждение"

Если вы родились до 1960 года, то и сами прекрасно помните историю этого выражения, потому что такое не забывается никогда. Следующие поколения уже не застали противостояния США и Китая в 5060-х годах XX#8239; века. Дело обстояло так: в 1958#8239; году Китай возмутился тем, что военные силы США поддерживают независимость острова Тайвань и опубликовал гневное послание с громким названием "Последнее предупреждение". Весь мир вздрогнул от ужаса в ожидании третьей мировой войны. Но ничего не произошло, и когда Китай публиковал уже трёхсотое послание с таким же названием, весь мир уже заливался от хохота. Китай явно уступал США и ничем не мог противостоять им, а Тайвань так и остался независимой территорией.


5. "Ни на йоту"

Йота - одна из букв греческого алфавита, которым обозначали звук [и]. На письме её изображали в виде крошечной черточки, а ленивые переписчики просто выбрасывали её из текста, так как и без чёрточек всегда было прекрасно понятно, о чём идёт речь. Так же, как и точки в современной букве "ё". Фраза приписывается Иисусу Христу, который обещал, что Закон не изменится "ни на йоту".


6. "Дело пахнет керосином"

Можно было бы предположить, что фраза принадлежит какому-то пожарному, который понял причину поджога. Но не тут-то было! В 1924 году журналист Михаил Кольцов опубликовал очерк "Всё в порядке", в котором строго осудил действия американских нефтяных магнатов, раздающих направо и налево взятки, которые "пахнут керосином".


7. "Жив, курилка!"

Это довольно известное выражение вовсе не принадлежит Пушкину, как полагают многие. Это фраза из детской игры "Курилка", прообраз игры в фанты или "на желание". Её суть сводилась к тому, что дети в кругу быстро передавали друг другу горящую лучину и приговаривали "Жив, жив курилка!" Тот, у кого в руках лучина потухала, должен был выполнить какое-то задание, обычно забавное, глупое или в чём-то даже небезопасное.


8. "Танцевать от печки" или просто "от печки"

Печальный пример того, как от целого писателя остались только три слова. Такова цена быть современником Толстого и Достоевского, которые затмили своим талантом всех. Эта участь постигла и Василия Слепцова, довольно хорошего писателя, из чьего романа "Хороший человек" в памяти осталось только то, что его героя в детстве мучили уроками танцев ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А если он делал ошибки или ходил не так, опять заставляли "танцевать от печки".


9. "Филькина грамота"

В отличие от Кузьки и его матери из идиомы "Кузькина мать", Филька вполне реальная личность. Это глава православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй, живший при Иване Васильевиче Грозном. Ужаснувшись от злодеяний и кровавого режима царя, митрополит решил поведать народу правду и начал писать рассказы о пытках и мучениях, которые подозрительный правитель устраивал по малейшему поводу. Царь назвал его работу враньём и "Филькиной грамотой", а самого "Фильку" отправил в далёкий монастырь, где его сразу же убили подосланные наёмники.


10. "Богема"

Одно из понятий, получивших прямо противоположное значение. Творческая интеллигенция, красивая жизнь и прочий гламур никакого отношения к оригинальной богеме не имеет. Первоначальное значение слова, в котором его использовали парижане это отсутствие работы, жилья, беспорядочный образ жизни, вечное пьянство, бардак и хлам. Вполне точно слову "богемиан" соответствует понятие "цыганский", а на русский язык "богема" переводится как "цыганщина".


11. "Кретин"

Бывают случаи, когда слова получают вполне неожиданные определения и складываются в самые странные комбинации. Так, жил на свете доктор Кретьен (производное от слова "христианин" на французском), и именно он первым поставил диагноз "синдром врожденной недостаточности щитовидной железы". По традиции болезнь назвали фамилией учёного "кретинизмом", а больных, соответственно, кретинами.


12. "Страдать хе рнёй"

Выражение напрямую связано с буквой "х ер" обычной буквой "х" в церковнославянском алфавите. Такое же название имел и любой крестик в форме буквы "х", которым вычеркивались ненужные места в тексте. Это называлось " нафигить". А когда старый алфавит с буквой нафиг" вышел из использования, оно стало казаться менее пристойным и со временем слилось со схожим выражением "страдать хе рнёй". "Hernia" по-латыни это "грыжа", и чаще всего именно такой диагноз военные врачи ставили детям обеспеченных граждан, которые не испытывали желания служить в армии. Каждый седьмой призывник в конце XIX века исправно "страдал хе рнёй" незажиточным людям "хе рня" чаще всего была не по карману, поэтому именно они пополняли ряды армии. (c)

Комментарии:

Night Cat  
)))
"когда Китай публиковал уже трёхсотое послание с таким же названием, весь мир уже заливался от хохота"
думается, сейчас ситуация несколько изменилась)) вспоминается про "дождаться, когда труп твоего врага проплывет по реке".. и, похоже, это вполне возможно))

а про богему.. ну так вроде как вполне соответствует изначальному значению)))

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(кнопку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩