Любить, лечиться и снова любить!

У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел - перевод английских пословиц. Ну, естественно, я вечно объясняю студентам, что в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического) не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица: Like cures like, что в переводе значит: "Клин клином вышибают", но слово like имеет главное значение "нравиться, любить", а cure - "лекарство". Самый шикарный из вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить, лечиться и снова любить!"

Идёт блондинка по рынку и видит, как мужик продаёт косточки от яблок. Далее диалог:
- Ну как, кто-нибудь покупает ваши косточки?- Конечно, ведь косточки от яблок повышают интеллект! Блондинка в недоумении:
- Это как?- А вот вы купите и узнаете, 200 рублей за десяток.
Блондинка купила десяток, съела и говорит:
- Блин, я ведь за 200 рублей могла 10 кг. яблок купить, а там много косточек.
- Вот видите, сразу поумнели.
- Действительно, ДАЙ ЕЩЁ ДЕСЯТОК!
Было изменено: 20:26 24/11/2016.