О наших ошибках
Видимо, что-то есть такое в воздухе сейчас. Второй день обсуждаю эту тему с заинтересованными людьми. Разговор зашёл о тех, кто любит указывать на чужие ошибки, причём чаще всего не замечая своих.
Я никогда не встречала интеллигентного человека, который бы тыкал в кого-нибудь пальцем как буквально, так и нет. Это даже снобизмом назвать нельзя. Просто недостаток воспитания + собственно ума. Даже больше скажу, это ограниченность мышления.
Могу с полной ответственностью
заявить, что
1) описки бывают у всех без исключения,
2) описки не имеют связи с умственными
способностями,
3) ошибки по незнанию (если речь не о
профессионалах) делаются в связи с тем, что у человека по жизни другие
приоритеты,
4) намеренные ошибки – это отличное средство
выражения для автора,
5) никто не может похвастаться идеальным знанием
языка, так как это продукт коллективного мышления.
Если всё это учесть, то даже как-то неловко
становится за недалёкость grammar nazi.
Для тех, кто ещё не знает, днём я работаю редактором переводов на английский язык. Ниже три топовых описки моих талантливейших переводчиков.
3) Ancient Geeks вместо Ancient Greeks
Если кто не очень силён в английском: "древних греков" переводчица сделала "древними гиками" (ну или на выбор: гик, компьютерный фанат, выродок и т.д.)
2) В заголовке статьи получилось Putting вместо Putin.
Я думаю, комментарии здесь неуместны. Просто представьте, что статью опубликовали без редактуры )))
1) А здесь немного предыстории. Медицинский текст. Переводчик – юноша плюс-минус 25. Читаю masturbation там, где в оригинале написано menstruation. Мы всем офисом эту "описку" уже пять лет забыть не можем. И даже её появление я могу объяснить! Заработался мальчик, задумался, ассоциации однозначны: когда у девушки то, то у юноши это. Логично?
Не устаю повторять, как я люблю свою работу!