Хозяйка дневника: Rediska Вечнозеленая
Дата создания поста: 5 февраля 2009, 15:19
Базар за воляпюк
Давным-давно, во второй половине XIX века немецкий католический священник Иоханн Мартин Шлейер придумал международный язык. Новояз получил название "воляпюк" - от взятых из него же слов "вол" - мир и "пюк" - язык.
Клубы последователей Иоханна Шпейера существуют и по сей день. Но язык в мире не прижился. А с легкой руки креативного священника в международном лексиконе утвердилось понятие "воляпюк". Корявая, неумело построенная фраза воляпюк. Пустой, бессвязный либо включающий слишком много заимствованных слов текст - тоже воляпюк. Хотел батюшка Ёхан облагодетельствовать человечество, а получилось... как всегда.
И как же тошно бывает, когда читаешь заметки, статьи, книги, написанные на воляпюке. Не на том, что придумал немецкий словотворец. А на "вроде бы русском" языке. Почему "вроде бы"? Да потому что понимаешь значение каждого отдельно взятого слова, но никак не можешь уловить общий смысл текста. Такое чувство, что фразы предварительно прогоняют через "промт" - популярный электронный переводчик.
Это я так. Пожаловаться. У меня свой кризис. )))
Клубы последователей Иоханна Шпейера существуют и по сей день. Но язык в мире не прижился. А с легкой руки креативного священника в международном лексиконе утвердилось понятие "воляпюк". Корявая, неумело построенная фраза воляпюк. Пустой, бессвязный либо включающий слишком много заимствованных слов текст - тоже воляпюк. Хотел батюшка Ёхан облагодетельствовать человечество, а получилось... как всегда.
И как же тошно бывает, когда читаешь заметки, статьи, книги, написанные на воляпюке. Не на том, что придумал немецкий словотворец. А на "вроде бы русском" языке. Почему "вроде бы"? Да потому что понимаешь значение каждого отдельно взятого слова, но никак не можешь уловить общий смысл текста. Такое чувство, что фразы предварительно прогоняют через "промт" - популярный электронный переводчик.
Это я так. Пожаловаться. У меня свой кризис. )))