Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Ко всем записям блога

Хозяйка дневника: katerina  

Дата создания поста: 15 февраля 2010, 22:48

Шекспир. Сонет 90

Уж если ты разлюбишь - так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром - утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,



Что нет невзгод, а есть одна беда -

Твоей любви лишиться навсегда.

Комментарии:

Иштар_СвЕтославна  
это самый
переводимый из сонетов Шекспира :)
и все переводы разные и разном!
поскольку каждый чувствует 90 сонет по-своему... :)
katerina  
к сожалению
не слышала других переводов, а этот - люблю.
Иштар_СвЕтославна  
да :) классика Маршака многими любима с детства...
вот для разнообразия жесткий и ершистый перевод Андрея Корфа.
он неплохо передает эмоции оригинала :)

Уж если бить - так бей. Не добивай!
Сейчас, когда я легок на поклоны
Невзгодам - бей, пощады не давай!
Тебе ли ковылять в хвосте колонны?
Возглавь беду! Не прячься по тылам
В засаде на усталую победу.
Будь молнией, сжигающей дотла -
Не громом, что трусит за ней по следу.
А если пить - так пей. Не допивай!
Последние глотки - удел похмелий.
Не медли! Первой чашей подавай
Разлуки яд - горчайшее из зелий.

Сожги меня затем, чтоб я обрел
Золу любви - мерило прочих зол.


И еще один, уже третье настроение :)

Решив возненавидеть - не тяни.
Мне каждый день - под дых! Я - на коленях.
Не прячься в благолепия тени,
Направь клинок судьбы без сожалений!
Не допусти леченья жженых ран,
Заплат на сердце, забытья в палате,
Не стань дождем, что сквозь ночной туман
Стучится в утро, плача об утрате.
Успей забыть и сгинуть до тех пор,
Пока я не в плену у равнодушья,
Дай ощутить, что солон и остер
Твой вкус... Как привкус смерти от удушья.

В Аду ли Ад - лишь там познаю я -
Где нет тебя со мною, Жизнь моя...
katerina  
ого
спасибо Вам за открытия!
Иштар_СвЕтославна  
да пожалуйста :)
еще два десятка различных русских переводов можно найти в Сети, не считая любительских попыток :)
Респект Вам и уважуха, что сонеты Шекспира нашли место в Вашем сердце.
Он тем и удивителен, что отзывается во всех. И по-разному.
katerina  
.....
во мне они отзываются музыкой Таривердиева.

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(кнопку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩