Хозяин дневника: Вернблум_клон 74743
Дата создания поста: 10 апреля 2012, 17:32
Не пора ли нам пора?
Несмотря на тот факт, что русские считаются пьющей нацией (не по объему потребления на душу населения, а по, скажем так, внутренней ментальности) - есть некоторые обстоятельства, перечеркивающие данный тезис.
К примеру, понятие похмелья, бодуна, "сушняка" известны не только нам, но и всем подряд нациям, употребляющим что-либо, крепче кока-колы.
Только вот названия у них какие-то не особо красивые. Ну, "похмелье" - понятно - "по хмелю, после хмеля, последствия хмеля".
А как отнестись, например, к французскому дословному определению похмелья - "деревянное рыло"? Фи, мне кажется.
У немцев вообще что-то непонятное: "кошачий вой". С чего бы?!?
У португальцев довольно романтично: "обратный прибой", "откат", иными словами.
У норвежцев слишком прямолинейно, но очень понятно: "плотники в голове".
Итальяшки, как всегда выпендрились: у них похмелье дословно переводится, как "расстроенный, с нарушенным музыкальным строем".
У англичан посконо-домотканно: "утром после", я бы даже сказал - "опосля".
Зато у сербов хорошее слово: "мамурлюк". Как переводится, я не знаю, но звучит красиво и даже немного по-нашему.
К примеру, понятие похмелья, бодуна, "сушняка" известны не только нам, но и всем подряд нациям, употребляющим что-либо, крепче кока-колы.
Только вот названия у них какие-то не особо красивые. Ну, "похмелье" - понятно - "по хмелю, после хмеля, последствия хмеля".
А как отнестись, например, к французскому дословному определению похмелья - "деревянное рыло"? Фи, мне кажется.
У немцев вообще что-то непонятное: "кошачий вой". С чего бы?!?
У португальцев довольно романтично: "обратный прибой", "откат", иными словами.
У норвежцев слишком прямолинейно, но очень понятно: "плотники в голове".
Итальяшки, как всегда выпендрились: у них похмелье дословно переводится, как "расстроенный, с нарушенным музыкальным строем".
У англичан посконо-домотканно: "утром после", я бы даже сказал - "опосля".
Зато у сербов хорошее слово: "мамурлюк". Как переводится, я не знаю, но звучит красиво и даже немного по-нашему.