Ла Негра Клара - Колесо случая
С одеждой и обувью в руках Клара вбежала из коридора в ванную. Бросив все
на пол, она сняла ночную рубашку и
залюбовалась своим отражением
в зеркальной стене. Она подошла поближе, рассматривая, на сколько
за ночь подросла ее грудь.
Довольная улыбка пробежала
по ее лицу,
когда она склонила голову и
распустила волосы. Напевая легкий мотив,
Клара пустила горячую и холодную
воду в огромную ванну в виде раковины, затем подошла к туалетному столику и тщательно
осмотрела все флаконы,
расставленные на мраморной
поверхности. Не зная, какой из шампуней выбрать, она
понемногу отливала в воду из каждого.
На миг она остановилась,
рассматривая пузырьки пены. В
Пириту все было иначе. Воду там
брали из реки или из крана у дороги, а затем несли по холму в жестяных
канистрах.
Лишь год прошел с тех пор, как она
приехала в Эль
Ринко, но ей казалось, что она живет в этом длинном
старом доме вечно. Ей не хотелось вспоминать свою жизнь в пириту. И
воспоминания увядали, словно мимолетные грезы.
Ей помнилось только лицо бабушки и
звук качалки, скрипящей
по грунтовому полу, и тот последний день ее пребывания в лачуге.
- Ты стала совсем взрослой,
Клара, -
прошептала бабушка. Ее
лицо выглядело более старым и уставшим, чем когда-либо прежде. И
в этот миг девочка поняла, что этот самый близкий и
родной человек скоро умрет.
- Всему свой черед, - сказала
бабушка, уловив мысли внучки. - когда тело готово умереть, ничего не
остается, как только лечь и закрыть
глаза. Я уже обменяла свою качалку
на гроб, осталось
сменить эту лачугу
на кладбище.
- Но бабушка...
- Молчи, дитя, - прервала ее старая
женщина. Она вытащила из кармана носовой
платок, развязала узелок в одном углу и отсчитала несколько монет, которые
откладывала на черный день. - этого тебе
будет достаточно для поездки в Эль Ринко.
Она коснулась пальцами лица девочки
и погладила ее длинные волнистые волосы.
- никто не знает, кто твой отец, но мать
твоя была внебрачным ребенком дона Луиса. Она осталась
в Каракасе после твоего рождения. Твоя мать по-прежнему ищет удачи, но удачу не
надо искать. - ее голос угас, она сбилась с мысли. Немного погодя старушка
добавила: - я уверена, что
дон Луис примет тебя как внучку. Он владелец гасиенды Эль Ринко.
Он стар и одинок. - она взяла в свои
руки ладони девочки,
прижала их к
своим морщинистым щекам и поцеловала родинку в форме листа на ее
правой ладони. - покажи это ему.
Свет свечи перед фигуркой Христа
расплылся в глазах ребенка. Взгляд девочки вновь скользнул
по раскладушке в
углу, по корзине,
набитой накрахмаленным, невыглаженным бельем, по коляске, в
которой она возила свою бабушку. В последний момент ее
глаза остановились на старой женщине. Та
сидела в кресле с откинутой головой, ее
пустой взгляд был
устремлен вдаль, лицо сжимали судороги смерти.
Когда автобус подвез ее прямо к арке
в стене, окружавшей Эль Ринко, уже смеркалось. Она прошла по склону,
где на террасах ровными рядами росли фруктовые деревья. На полпути девочка
резко остановилась и замерла, все ее существо
было захвачено видом
небольшого дерева, покрытого
белым цветением.
- Это яблоня, - раздался голос. - а
ты кто? Откуда приехала?
На секунду она подумала, что это
дерево говорит с ней,
но тут же увидела старика, который стоял рядом с
ней. - я упала с этой
яблони, - сказала она, протягивая
руку для знакомства.
Он, по-видимому, этого не ожидал
и удивленно смотрел
на ее руку. Вместо того, чтобы пожать ее, он
нежно взял руку
девочки в свою.
- странно, - прошептал старик, его большой палец погладил родинку
в форме листа. - кто ты? -
спросил он еще раз.
- Мне кажется, я твоя внучка, -
сказала она с надеждой. Он понравился ей
с первой же
минуты. На вид
старик был слаб
и хрупок, с серебристо-белыми волосами,
которые разительно отличались
от его загорелого лица. От носа
к уголкам губ сбегали
две глубокие бороздки. Интересно, подумалось ей, отчего
они возникли: от
волнений и тяжелого труда или от частых улыбок?
- Кто послал тебя ко мне? - спросил
старик, его большой палец все еще поглаживал листовидную родинку.
- Моя бабушка. Элиза Гомес из
Пириты. Когда-то она??? Здесь. А вчера вечером она умерла.
- А как тебя
зовут? - спросил
он, изучая ее
лицо с большими янтарно-коричневыми глазами, тонким
носиком, полным ртом
и решительным подбородком.
- Она звала меня Ла Негра... - она
запнулась под его
пристальным взглядом.
- Ла Негра Клара, - сказал он. -
так звали мою
бабушку. Она была такая же темненькая, как и ты. - он
повел ее вокруг яблони. - это дерево было размером с
маленькую веточку петрушки,
когда я привез
его из путешествия по Европе.
Люди смеялись надо мной, говоря, что яблони никогда не будет расти в тропиках.
Сейчас она уже старушка. И пусть она высоко
не выросла, но все же приносит кое-какие
фрукты. Иногда она
стоит вся в белом. - он печально посмотрел
на нежные лепестки,
затем его взгляд перешел на любознательное личико
девочки. - это прекрасно, что ты упала с
яблони. Так мне подарков еще не дарили.
Голос Эмилии пробудил Клару от
мечтаний - Неграаа, - крикнула она, просовывая в щель двери свою голову. -
поторопись, детка. Я слышала, как подъезжает машина.
Клара торопливо
выскочила из ванны,
обтерлась и почти
мокрая скользнула в свое любимое платье. Платье было прекрасного желтого
цвета с маргаритками, вышитыми вокруг
воротничка, рукавов и пояса.
Взглянув на себя в зеркало, она
радостно хихикнула. Платье делало ее
еще темнее, но оно нравилось ей.
Она не сомневалась,
что кузену Луизито
оно тоже понравится. Он проведет
в Эль Ринко целое лето. Правда, она
никогда не видела его. Прошлое
лето он вместе с родителями путешествовал по европе.
Услышав шум машины, Клара
побежала по коридору
в гостиную и в открытое
окно увидела блестящий
черный лимузин. Она
с благоговением рассматривала
шофера в кожаной куртке и тучную
женщину, одетую в
белую блузу.
С хмурыми лицами они начали
выгружать бесчисленные чемоданы, коробки, корзины и птичьи клетки. Не
говоря ни слова,
они вносили все
в дом, наотрез отказавшись от
услуг Эмилии, которая выбежала
помочь им. Вскоре они закончили разгрузку, и громкий,
неприятный гудок огласил окрестности. Через
минуту вторая машина, такая же большая, черная и блестящая, въезжала во двор.
Сначала появился
небольшой толстый мужчина,
одетый в бежевую гваяберу, панаму и черные брюки,
заправленные в сапоги. Клара узнала в нем Рауля, очень важную персону в
правительстве и зятя ее??? ??? ??? ???
??? ???
- Дон Луис! - закричал рауль. - я
привез твоих дочек. Вот они,
три грации! - он низко поклонился, почти коснувшись земли своей
шляпой, затем открыл заднюю дверь
лимузина и помог
выйти трем женщинам:
близняшкам Розарио и Марии, и младшей сестре Марии Магдалене, своей
жене.
- Луизито, - позвал Рауль, открыв
переднюю дверь машины. - помоги мне с этими...
Клара не стала дожидаться конца
его фразы и
побежала во двор.
- Луизито! Я тебя
ждала. - она
остановилась как вкопанная.
Девочка растерянно смотрела на маленького мальчика, который опирался на
костыли. - я не знала, что ты попал в аварию.
Покраснев, Луизито взглянул в ее
темное лицо. - я не был в аварии, - деловито
ответил он. Для такого маленького и тщедушного существа, как он, у него был довольно громкий голос. - я
болел полиомиелитом, - объяснил он, заметив ее недоумение и добавил: - я
калека.
- Калека? - переспросила она. - мне
никто не говорил об этом. - его маленькие белые руки и темные
локоны, обрамлявшие бледное,
утонченное лицо, казались ей чем-то не от мира сего. Он напоминал ей
цветение яблони. Она знала, что ему тринадцать лет, на год больше, чем ей,
но выглядел он лет на семь или восемь.
Его губы, загнувшись в уголках,
подергивались, словно он догадался о ее
мыслях и едва сдерживал смех.
- Ах, Луизито. - она вздохнула с
облегчением и поцеловала его в щеку. - ты прямо как ангел.
- Кто это? - спросила одна из
близняшек, поворачиваясь к Эмилии,
- это крошка помогает тебе на кухне? Она твоя родственница?
- Я Клара! - ответила девочка,
присев между экономкой и теткой. - Ла Негра
Клара, ваша племянница!
- Моя кто? - взвизгнула женщина,
хватая Клару за руку и
встряхивая ее.
- Негрита Кларита, - возбужденно
закричал мальчик. Опираясь на один костыль, он подскочил к ней. -
разве ты
не слышала, тетушка?
Она моя кузина! - взяв руку
Клары, он оттянул ее подальше от родителей и теток.
- Ну, показывай, где прячется
дедушка.
Прежде чем Клара успела
объяснить, что дедушка
в городе, Луизито свернул на широкую песчаную аллею,
ведущую к фруктовому саду за домом. Он передвигал
свои костыли так
быстро и ловко,
что больше походил
на обезьяну, чем на калеку.
- Луизито! - крикнула ему вслед
Мария дель Розарио.
- тебе нужен отдых. Поездка была долгой и
утомительной. К тому же такая жара.
- Оставь его в покое, - вмешался
Рауль, сопровождая в дом супругу. - свежий
воздух пойдет ему на пользу.
- Где дедушка? - спросил Луизито,
опускаясь на землю в тени мангового дерева, нависшего над стеной.
- В городе, - отозвалась Клара,
пристраиваясь рядом с ним. Она очень радовалась
тому, что не поехала в
этот день с
дедушкой. Обычно они заезжали сначала в парикмахерскую, потом
в аптеку, где он покупал новейшие медикаменты, которые, кстати, никогда сам не
принимал, потом в бар, где он выпивал стаканчик бренди и играл в домино. Но
сегодня она не променяла бы встречу с
Луизито ни на что на свете.
- Вот удивится дедуля. Он ждет тебя
не раньше вечера, - затараторила Клара.
- давай сбежим в город и никому ничего не скажем.
- Я не могу гулять так далеко. -
Луизито опустил голову
и грустно оттолкнул свои костыли.
Клара пососала свою нижнюю губу. -
мы все же сделаем это, - заявила она с лютой решимостью. - я покачу
тебя в огородной коляске. Я это здорово умею. - она положила руку ему на губы,
чтобы он не прерывал ее. - все, что тебе надо сделать - это залезть в коляску и
сидеть. - она показала рукой на узкую калитку в стене. - встретимся
здесь. - и, не дав ему времени на возражения, она вскочила и побежала к
сараю за инструментами.
- Видишь, как все просто. - Клара
засмеялась и помогла ему устроиться в коляске. - никто не узнает, где мы. - она
положила костыли на его колени и покатила его по широкой,
недавно проложенной дороге
мимо фабрик и незастроенных пустырей.
Тяжело дыша, Клара затянула коляску
на крутой холм. Жара раскачивала окрестности
в волнах зноя. Мерцающий свет слепил глаза. Ее бабушка весила гораздо больше, но Клара никогда не
катала ее так далеко.
- Он всегда ходит в город по
этой дороге, -
сказала она, вытирая ладонью пыль и пот со своего лица. -
держись крепче, Луизито! - крикнула она, толкнув коляску вниз по склону,
по траве, зеленой от недавних дождей.
- Ты гений, - кричал мальчик,
заливаясь смехом. - это
лучшее, что может быть на свете!
Ты вернула мне счастье. А счастье
- это то,
что делает людей здоровыми. Я знаю это, потому что сам калека.
Он взволнованно показал своим костылем
в небо. -
смотри, Клара. Посмотри на грифов
над нами. Они так сильны и так свободны. -
он схватил ее руку. - взгляни на
них! Взгляни на их раскинутые черные
крылья! Как вытянуты их ноги под
хвостами. Взгляни на их
хищные морды, измазанные кровью. Я могу поспорить с тобой,
что они счастливы.
- Здесь поблизости бойня, -
объяснила Клара.
- Толкай меня туда, где стая грифов
на земле, - просил он, показывая на
площадку, где птицы, словно черные тени, сидели у стен бойни.
- Быстрее, Клара! - кричал он. -
быстрее!
Грифы поскакали в сторону, затем
лениво поднялись в воздух и, низко облетев круг над ними, взмыли в вышину.
Рассматривая его
покрасневшее лицо, его
глаза, блестевшие от возбуждения, Клара знала,
что подарила ему
счастье. На секунду
она отвлеклась и не успела обогнуть большой камень. Луизито
упал в заросли высокой травы. Он лежал совершенно неподвижно
и выглядел мертвым.
- Луизито, - тревожно окликнула его
Клара, встав перед ним на колени. Он не отвечал. Она осторожно перевернула его.
На лбу
из ранки сочилась кровь, а щеки были поцарапаны
колючками.
Его веки с трепетом открылись. Его
глаза, испуганные и озадаченные, смотрели на нее.
- Ты ушибся, - сказала она. Взяв его
руку, Клара прижала ее к своему лбу
и показала ему
его окровавленные пальцы.
Но он выглядел
таким счастливым и довольным, что девочка просто рассмеялась.
-
Давай посмотрим, может
быть ты поцарапался
где-то еще, - предположила она. - как твоя нога?
Он сел поднял
штанину и сказал:
- тяги на
месте. Когда тяги выворачиваются, мой отец знает, как
поправить их.
- Ну а как сама нога? - настаивала
она. - все в порядке?
Луизито грустно покачал головой. -
она никогда не бывает в порядке, - прошептал он и быстро поправил брюки.
Мальчик долго объяснял ей, что такое полиомиелит. - я был у многих докторов, -
рассказывал он. -
отец возил меня в Соединенные
Штаты и в Европу, но
я так и
остался калекой. - последние слова он кричал с таким надрывом,
что его схватил приступ кашля. Он робко взглянул на нее. - я пойду с тобой,
куда бы ты ни
захотела, - сказал он, опустив
голову на ее плечо. - Клара, а ты правда моя кузина?
- Ты думаешь, что я слишком
черненькая, чтобы быть твоей
кузиной? - спросила она.
- Нет, - ответил он задумчиво. - ты
слишком хорошая, чтобы быть моей кузиной.
Ты единственная, кто не смеется надо мной, и в
то же время
не смотрит на меня с жалостью и презрением. - он вытащил
из кармана белый платок, сложил его треугольником, затем
скатал и обвязал им лоб. - наверно это
лето будет самым
лучшим в моей
жизни. - в голосе
мальчика чувствовалась и радость и грусть. - поехали, кузина,
вперед, на поиски нашего дедушки!
Прежде чем открыть дверь столовой, Клара
пригладила за уши непокорные прядки волос. После приезда тетушек из Каракаса
дедушка и она больше
не завтракали на кухне.
Мария дель Розарио сидела в дальнем
конце стола, украшенного цветами в
вазах, и нетерпеливо общипывала лепестки. Мария дель Кармен уткнулась в служебник и молча сидела рядом с
сестрой. Родители Луизито,
прогостив несколько дней в Эль Ринко, уехали в Европу.
- Доброе утро, - пробормотала Клара,
занимая свое место у
длинного стола рядом с Луизито.
Дон Луис приподнял глаза со своей
тарелки и заговорщицки
подмигнул ей. Ему хотелось подразнить близняшек, и он продолжал макать
булку в кофе, шумно обсасывая ее.
Тетки никогда не ели перед мессой.
Спрятавшись за
шоколадницу, Клара украдкой
смотрела на неодобрительные
лица близняшек. Как они были непохожи на тех юных красивых девочек, чьи
портреты висели в гостиной. Их желтые лица, их
впалые щёки, темные волосы,
связанные на затылке в
небольшие пучки, напоминали
ей ожесточенных монахинь, которые преподают в школе катехизис.
Самой вредной была Мария дель
Розарио. В ее присутствии Клара всегда чувствовала
тревогу и беспокойство. У Марии дель
Розарио были нервные глаза человека, который долго не
спал. Глаза, полные нетерпения и тревоги. Глаза, которые всегда следили и
осуждали. Она выглядела приятной
только тогда, когда все шло по ее желанию.
И наоборот, Мария дель
Кармен была почти
незаметной. Ее глаза, прикрытые тяжелыми
веками, сгибались под
тяжестью какой-то родовой усталости. Ходила она бесшумно, а
говорила так тихо, словно двигала губами по принуждению.
Резкий голос Марии дель Розарио
прервал наблюдения Клары.
- Клара, Луизито не уговорил тебя
составить нам компанию на??? ??? В это воскресенье? - обратилась она
к девочке в такой манере, словно объявляла приговор.
- Нет. Она не пойдет, - ответил за
нее Луизито. - мы собираемся туда вечером,
с Эмилией.
Чтобы скрыть улыбку, Клара засунула
в рот
оладью. Она знала,
что Мария дель Розарио настаивать не будет. Клара ненавидела воскресные
мессы, а здесь никто не хотел
перечить Луизито. Он
не слушал никого,
кроме дедушки. Стоило его тетушкам
хоть в чем-нибудь
пойти наперекор его желаниям, он начинал наводить на них
ужас. Его неистовство выражалось
в безумных ударах костылями по всему, что стояло перед ним, в
непристойных жестах и сквернословии. Все это приводило женщин в крайнюю
слабость.
- Клара, заканчивай завтрак,
- приказала Мария
дель Розарио. - служанке надо все убрать, прежде чем мы
уйдем. Она тоже пойдет с нами в
церковь.
Клара проглотила остатки шоколада и
отдала чашку высокой
серьезной женщине, которую близняшки привезли с
собой из Каракаса.
Она была с Канарских островов и вела в
доме хозяйство. Эмилию
это нисколько не огорчало, и ее единственная забота
заключалась в том, чтобы готовить пищу для
дона Луиса. Он категорически отказывался
есть вегетарианские блюда, обожаемые тетушками. - даже собаки не
будут есть эту дрянь, - говорил он всякий раз, когда они приступали к
трапезе.
Кларе тоже не очень нравились
вегетарианские блюда, но она
считала верхом элегантности ежедневные
поездки Марии дель
Розарио на поля португальских фермеров, где она сама
собирала растения для
еды, причем платила за них вдвое
больше, чем Эмилия на субботнем открытом рынке.
Как только Клара услышала в коридоре
легкий стук костылей
Луизито, она выскочила в окно и побежала на холм к
манговому дереву, росшему
у стены.
Не заботясь о своем желтом платье,
она вытянулась во всю
длину на земле и сбросила
башмачки. Не находя удобной позы,
она поворачивалась и так и этак. Кровь стучала в ее висках, в
груди и бедрах. Это наполняло ее странным
желанием, которого она не могла понять.
Услышав, что Луизито подходит, Клара резко села.
- Почему ты не отзывалась? - спросил
он, опускаясь на землю рядом с ней. Он положил костыли и добавил: - они
все ушли, кроме дедушки, конечно.
Улыбаясь, она смотрела ему в
лицо с нежным
восхищением. Луизито выглядел
сонным, тихим, милым, и в то же
время отважным. Ей
хотелось рассказать ему так много вещей, но она не могла выразить
их. - поцелуй меня, как это делают в кино, -
потребовала она.
- Хорошо, - шепнул он, и это слово
было ответом на все ее смятение, на то странное желание, которого
она не понимала. - ах, Негрита, - шептал
он, зарываясь лицом в ее шею. Она пахла землей и солнцем.
Его губы шептали, но звука не было.
С широко открытыми глазами
она наблюдала, как он снимает свои брюки. Она не могла оторвать взгляда.
Его лицо разгоралось растущим
воодушевлением, его глаза
казалось таяли между длинных ресниц. Бережно, чтобы стальные тяги его
протеза не причинили ей боль, он
лег на нее.
- Мы
останемся вместе навсегда,
- говорил Луизито.
- я скажу родителям, что только
в Эль Ринко
мое счастье. И
они пришлют мне репетитора сюда.
Клара закрыла глаза. Последние три
месяца ее любовь к Луизито стала безумной. Каждый день они
наслаждались друг другом
в тени мангового дерева. - да, - шептала она, - мы
всегда будем вместе. - она обняла его и прижала
к себе.
Клара не поняла, что услышала
первым: приглушенный вздох Луизито или ужасный
вопль
Марии дель Розарио.
Тетушка заходилась в
крике. Она подбежала поближе и,
понизив голос, грозно
зашипела: - Луизито,
ты опозорил честь нашей семьи. То, что ты сделал, нельзя даже выразить.
- ее строгие, неумолимые глаза ни на
секунду не отрывались от красного и белого цветения, нависшего над стеной. - и
все из-за тебя, Клара, -
продолжала она, - твое поведение не удивительно. Я не сомневаюсь, что ты
кончишь той же сточной канавой, откуда и
вылезла. - она засеменила по ступенькам. На самом верху тетушка остановилась. -
мы вернемся в
Каракас сегодня же, Луис. И можешь не закатывать своих
истерик. Теперь они тебе не
помогут. Все твои жесты противные, вся ругань - это ничто по сравнению
с тем,
что ты натворил.
Луизито зарыдал. Клара обхватила
ладонями его побледневшее
лицо и вытерла кончиками пальцев
слезы на его ресницах. - мы будем любить
друг друга вечно. Мы всегда будем
вместе, - сказала
она и только
тогда позволила ему уйти.
Только сейчас Клара заметила вечерние тени,
омрачившие все вокруг нее. Сквозь пелену слез она
посмотрела на дерево
перед ней. Листва, отпечатанная на звездном небе,
сплетала неожиданные непредсказуемые формы. Быстрый ветер тут же стирал узоры,
и все, что запоминалось, было
звуком ветра - одинокого плача о прошедшем лете.
- Клара, - позвал дедушка.
Рыдая от угрызений совести и
тревоги, она не ответила. Огонек среди фруктовых деревьев больше не шевелился.
Уверенность в том,
что дедушка будет ожидать ее
ответа всю ночь, наполнила ее благодарностью.
Она медленно поднялась, стряхивая
листья и сырость со своего платья. -
дедушка, - тихо позвала она, направляясь к огоньку - любви и пониманию - который
ожидал ее.
- Взгляни на эту яблоню, - шепнул
дон Луис. - я
думаю, она снова зацветет следующим летом...
Флоринда Доннер Сон Ведьмы
Было изменено: 21:47 18/06/2013.
Было изменено: 21:47 18/06/2013.
на пол, она сняла ночную рубашку и
залюбовалась своим отражением
в зеркальной стене. Она подошла поближе, рассматривая, на сколько
за ночь подросла ее грудь.
Довольная улыбка пробежала
по ее лицу,
когда она склонила голову и
распустила волосы. Напевая легкий мотив,
Клара пустила горячую и холодную
воду в огромную ванну в виде раковины, затем подошла к туалетному столику и тщательно
осмотрела все флаконы,
расставленные на мраморной
поверхности. Не зная, какой из шампуней выбрать, она
понемногу отливала в воду из каждого.
На миг она остановилась,
рассматривая пузырьки пены. В
Пириту все было иначе. Воду там
брали из реки или из крана у дороги, а затем несли по холму в жестяных
канистрах.
Лишь год прошел с тех пор, как она
приехала в Эль
Ринко, но ей казалось, что она живет в этом длинном
старом доме вечно. Ей не хотелось вспоминать свою жизнь в пириту. И
воспоминания увядали, словно мимолетные грезы.
Ей помнилось только лицо бабушки и
звук качалки, скрипящей
по грунтовому полу, и тот последний день ее пребывания в лачуге.
- Ты стала совсем взрослой,
Клара, -
прошептала бабушка. Ее
лицо выглядело более старым и уставшим, чем когда-либо прежде. И
в этот миг девочка поняла, что этот самый близкий и
родной человек скоро умрет.
- Всему свой черед, - сказала
бабушка, уловив мысли внучки. - когда тело готово умереть, ничего не
остается, как только лечь и закрыть
глаза. Я уже обменяла свою качалку
на гроб, осталось
сменить эту лачугу
на кладбище.
- Но бабушка...
- Молчи, дитя, - прервала ее старая
женщина. Она вытащила из кармана носовой
платок, развязала узелок в одном углу и отсчитала несколько монет, которые
откладывала на черный день. - этого тебе
будет достаточно для поездки в Эль Ринко.
Она коснулась пальцами лица девочки
и погладила ее длинные волнистые волосы.
- никто не знает, кто твой отец, но мать
твоя была внебрачным ребенком дона Луиса. Она осталась
в Каракасе после твоего рождения. Твоя мать по-прежнему ищет удачи, но удачу не
надо искать. - ее голос угас, она сбилась с мысли. Немного погодя старушка
добавила: - я уверена, что
дон Луис примет тебя как внучку. Он владелец гасиенды Эль Ринко.
Он стар и одинок. - она взяла в свои
руки ладони девочки,
прижала их к
своим морщинистым щекам и поцеловала родинку в форме листа на ее
правой ладони. - покажи это ему.
Свет свечи перед фигуркой Христа
расплылся в глазах ребенка. Взгляд девочки вновь скользнул
по раскладушке в
углу, по корзине,
набитой накрахмаленным, невыглаженным бельем, по коляске, в
которой она возила свою бабушку. В последний момент ее
глаза остановились на старой женщине. Та
сидела в кресле с откинутой головой, ее
пустой взгляд был
устремлен вдаль, лицо сжимали судороги смерти.
Когда автобус подвез ее прямо к арке
в стене, окружавшей Эль Ринко, уже смеркалось. Она прошла по склону,
где на террасах ровными рядами росли фруктовые деревья. На полпути девочка
резко остановилась и замерла, все ее существо
было захвачено видом
небольшого дерева, покрытого
белым цветением.
- Это яблоня, - раздался голос. - а
ты кто? Откуда приехала?
На секунду она подумала, что это
дерево говорит с ней,
но тут же увидела старика, который стоял рядом с
ней. - я упала с этой
яблони, - сказала она, протягивая
руку для знакомства.
Он, по-видимому, этого не ожидал
и удивленно смотрел
на ее руку. Вместо того, чтобы пожать ее, он
нежно взял руку
девочки в свою.
- странно, - прошептал старик, его большой палец погладил родинку
в форме листа. - кто ты? -
спросил он еще раз.
- Мне кажется, я твоя внучка, -
сказала она с надеждой. Он понравился ей
с первой же
минуты. На вид
старик был слаб
и хрупок, с серебристо-белыми волосами,
которые разительно отличались
от его загорелого лица. От носа
к уголкам губ сбегали
две глубокие бороздки. Интересно, подумалось ей, отчего
они возникли: от
волнений и тяжелого труда или от частых улыбок?
- Кто послал тебя ко мне? - спросил
старик, его большой палец все еще поглаживал листовидную родинку.
- Моя бабушка. Элиза Гомес из
Пириты. Когда-то она??? Здесь. А вчера вечером она умерла.
- А как тебя
зовут? - спросил
он, изучая ее
лицо с большими янтарно-коричневыми глазами, тонким
носиком, полным ртом
и решительным подбородком.
- Она звала меня Ла Негра... - она
запнулась под его
пристальным взглядом.
- Ла Негра Клара, - сказал он. -
так звали мою
бабушку. Она была такая же темненькая, как и ты. - он
повел ее вокруг яблони. - это дерево было размером с
маленькую веточку петрушки,
когда я привез
его из путешествия по Европе.
Люди смеялись надо мной, говоря, что яблони никогда не будет расти в тропиках.
Сейчас она уже старушка. И пусть она высоко
не выросла, но все же приносит кое-какие
фрукты. Иногда она
стоит вся в белом. - он печально посмотрел
на нежные лепестки,
затем его взгляд перешел на любознательное личико
девочки. - это прекрасно, что ты упала с
яблони. Так мне подарков еще не дарили.
Голос Эмилии пробудил Клару от
мечтаний - Неграаа, - крикнула она, просовывая в щель двери свою голову. -
поторопись, детка. Я слышала, как подъезжает машина.
Клара торопливо
выскочила из ванны,
обтерлась и почти
мокрая скользнула в свое любимое платье. Платье было прекрасного желтого
цвета с маргаритками, вышитыми вокруг
воротничка, рукавов и пояса.
Взглянув на себя в зеркало, она
радостно хихикнула. Платье делало ее
еще темнее, но оно нравилось ей.
Она не сомневалась,
что кузену Луизито
оно тоже понравится. Он проведет
в Эль Ринко целое лето. Правда, она
никогда не видела его. Прошлое
лето он вместе с родителями путешествовал по европе.
Услышав шум машины, Клара
побежала по коридору
в гостиную и в открытое
окно увидела блестящий
черный лимузин. Она
с благоговением рассматривала
шофера в кожаной куртке и тучную
женщину, одетую в
белую блузу.
С хмурыми лицами они начали
выгружать бесчисленные чемоданы, коробки, корзины и птичьи клетки. Не
говоря ни слова,
они вносили все
в дом, наотрез отказавшись от
услуг Эмилии, которая выбежала
помочь им. Вскоре они закончили разгрузку, и громкий,
неприятный гудок огласил окрестности. Через
минуту вторая машина, такая же большая, черная и блестящая, въезжала во двор.
Сначала появился
небольшой толстый мужчина,
одетый в бежевую гваяберу, панаму и черные брюки,
заправленные в сапоги. Клара узнала в нем Рауля, очень важную персону в
правительстве и зятя ее??? ??? ??? ???
??? ???
- Дон Луис! - закричал рауль. - я
привез твоих дочек. Вот они,
три грации! - он низко поклонился, почти коснувшись земли своей
шляпой, затем открыл заднюю дверь
лимузина и помог
выйти трем женщинам:
близняшкам Розарио и Марии, и младшей сестре Марии Магдалене, своей
жене.
- Луизито, - позвал Рауль, открыв
переднюю дверь машины. - помоги мне с этими...
Клара не стала дожидаться конца
его фразы и
побежала во двор.
- Луизито! Я тебя
ждала. - она
остановилась как вкопанная.
Девочка растерянно смотрела на маленького мальчика, который опирался на
костыли. - я не знала, что ты попал в аварию.
Покраснев, Луизито взглянул в ее
темное лицо. - я не был в аварии, - деловито
ответил он. Для такого маленького и тщедушного существа, как он, у него был довольно громкий голос. - я
болел полиомиелитом, - объяснил он, заметив ее недоумение и добавил: - я
калека.
- Калека? - переспросила она. - мне
никто не говорил об этом. - его маленькие белые руки и темные
локоны, обрамлявшие бледное,
утонченное лицо, казались ей чем-то не от мира сего. Он напоминал ей
цветение яблони. Она знала, что ему тринадцать лет, на год больше, чем ей,
но выглядел он лет на семь или восемь.
Его губы, загнувшись в уголках,
подергивались, словно он догадался о ее
мыслях и едва сдерживал смех.
- Ах, Луизито. - она вздохнула с
облегчением и поцеловала его в щеку. - ты прямо как ангел.
- Кто это? - спросила одна из
близняшек, поворачиваясь к Эмилии,
- это крошка помогает тебе на кухне? Она твоя родственница?
- Я Клара! - ответила девочка,
присев между экономкой и теткой. - Ла Негра
Клара, ваша племянница!
- Моя кто? - взвизгнула женщина,
хватая Клару за руку и
встряхивая ее.
- Негрита Кларита, - возбужденно
закричал мальчик. Опираясь на один костыль, он подскочил к ней. -
разве ты
не слышала, тетушка?
Она моя кузина! - взяв руку
Клары, он оттянул ее подальше от родителей и теток.
- Ну, показывай, где прячется
дедушка.
Прежде чем Клара успела
объяснить, что дедушка
в городе, Луизито свернул на широкую песчаную аллею,
ведущую к фруктовому саду за домом. Он передвигал
свои костыли так
быстро и ловко,
что больше походил
на обезьяну, чем на калеку.
- Луизито! - крикнула ему вслед
Мария дель Розарио.
- тебе нужен отдых. Поездка была долгой и
утомительной. К тому же такая жара.
- Оставь его в покое, - вмешался
Рауль, сопровождая в дом супругу. - свежий
воздух пойдет ему на пользу.
- Где дедушка? - спросил Луизито,
опускаясь на землю в тени мангового дерева, нависшего над стеной.
- В городе, - отозвалась Клара,
пристраиваясь рядом с ним. Она очень радовалась
тому, что не поехала в
этот день с
дедушкой. Обычно они заезжали сначала в парикмахерскую, потом
в аптеку, где он покупал новейшие медикаменты, которые, кстати, никогда сам не
принимал, потом в бар, где он выпивал стаканчик бренди и играл в домино. Но
сегодня она не променяла бы встречу с
Луизито ни на что на свете.
- Вот удивится дедуля. Он ждет тебя
не раньше вечера, - затараторила Клара.
- давай сбежим в город и никому ничего не скажем.
- Я не могу гулять так далеко. -
Луизито опустил голову
и грустно оттолкнул свои костыли.
Клара пососала свою нижнюю губу. -
мы все же сделаем это, - заявила она с лютой решимостью. - я покачу
тебя в огородной коляске. Я это здорово умею. - она положила руку ему на губы,
чтобы он не прерывал ее. - все, что тебе надо сделать - это залезть в коляску и
сидеть. - она показала рукой на узкую калитку в стене. - встретимся
здесь. - и, не дав ему времени на возражения, она вскочила и побежала к
сараю за инструментами.
- Видишь, как все просто. - Клара
засмеялась и помогла ему устроиться в коляске. - никто не узнает, где мы. - она
положила костыли на его колени и покатила его по широкой,
недавно проложенной дороге
мимо фабрик и незастроенных пустырей.
Тяжело дыша, Клара затянула коляску
на крутой холм. Жара раскачивала окрестности
в волнах зноя. Мерцающий свет слепил глаза. Ее бабушка весила гораздо больше, но Клара никогда не
катала ее так далеко.
- Он всегда ходит в город по
этой дороге, -
сказала она, вытирая ладонью пыль и пот со своего лица. -
держись крепче, Луизито! - крикнула она, толкнув коляску вниз по склону,
по траве, зеленой от недавних дождей.
- Ты гений, - кричал мальчик,
заливаясь смехом. - это
лучшее, что может быть на свете!
Ты вернула мне счастье. А счастье
- это то,
что делает людей здоровыми. Я знаю это, потому что сам калека.
Он взволнованно показал своим костылем
в небо. -
смотри, Клара. Посмотри на грифов
над нами. Они так сильны и так свободны. -
он схватил ее руку. - взгляни на
них! Взгляни на их раскинутые черные
крылья! Как вытянуты их ноги под
хвостами. Взгляни на их
хищные морды, измазанные кровью. Я могу поспорить с тобой,
что они счастливы.
- Здесь поблизости бойня, -
объяснила Клара.
- Толкай меня туда, где стая грифов
на земле, - просил он, показывая на
площадку, где птицы, словно черные тени, сидели у стен бойни.
- Быстрее, Клара! - кричал он. -
быстрее!
Грифы поскакали в сторону, затем
лениво поднялись в воздух и, низко облетев круг над ними, взмыли в вышину.
Рассматривая его
покрасневшее лицо, его
глаза, блестевшие от возбуждения, Клара знала,
что подарила ему
счастье. На секунду
она отвлеклась и не успела обогнуть большой камень. Луизито
упал в заросли высокой травы. Он лежал совершенно неподвижно
и выглядел мертвым.
- Луизито, - тревожно окликнула его
Клара, встав перед ним на колени. Он не отвечал. Она осторожно перевернула его.
На лбу
из ранки сочилась кровь, а щеки были поцарапаны
колючками.
Его веки с трепетом открылись. Его
глаза, испуганные и озадаченные, смотрели на нее.
- Ты ушибся, - сказала она. Взяв его
руку, Клара прижала ее к своему лбу
и показала ему
его окровавленные пальцы.
Но он выглядел
таким счастливым и довольным, что девочка просто рассмеялась.
-
Давай посмотрим, может
быть ты поцарапался
где-то еще, - предположила она. - как твоя нога?
Он сел поднял
штанину и сказал:
- тяги на
месте. Когда тяги выворачиваются, мой отец знает, как
поправить их.
- Ну а как сама нога? - настаивала
она. - все в порядке?
Луизито грустно покачал головой. -
она никогда не бывает в порядке, - прошептал он и быстро поправил брюки.
Мальчик долго объяснял ей, что такое полиомиелит. - я был у многих докторов, -
рассказывал он. -
отец возил меня в Соединенные
Штаты и в Европу, но
я так и
остался калекой. - последние слова он кричал с таким надрывом,
что его схватил приступ кашля. Он робко взглянул на нее. - я пойду с тобой,
куда бы ты ни
захотела, - сказал он, опустив
голову на ее плечо. - Клара, а ты правда моя кузина?
- Ты думаешь, что я слишком
черненькая, чтобы быть твоей
кузиной? - спросила она.
- Нет, - ответил он задумчиво. - ты
слишком хорошая, чтобы быть моей кузиной.
Ты единственная, кто не смеется надо мной, и в
то же время
не смотрит на меня с жалостью и презрением. - он вытащил
из кармана белый платок, сложил его треугольником, затем
скатал и обвязал им лоб. - наверно это
лето будет самым
лучшим в моей
жизни. - в голосе
мальчика чувствовалась и радость и грусть. - поехали, кузина,
вперед, на поиски нашего дедушки!
Прежде чем открыть дверь столовой, Клара
пригладила за уши непокорные прядки волос. После приезда тетушек из Каракаса
дедушка и она больше
не завтракали на кухне.
Мария дель Розарио сидела в дальнем
конце стола, украшенного цветами в
вазах, и нетерпеливо общипывала лепестки. Мария дель Кармен уткнулась в служебник и молча сидела рядом с
сестрой. Родители Луизито,
прогостив несколько дней в Эль Ринко, уехали в Европу.
- Доброе утро, - пробормотала Клара,
занимая свое место у
длинного стола рядом с Луизито.
Дон Луис приподнял глаза со своей
тарелки и заговорщицки
подмигнул ей. Ему хотелось подразнить близняшек, и он продолжал макать
булку в кофе, шумно обсасывая ее.
Тетки никогда не ели перед мессой.
Спрятавшись за
шоколадницу, Клара украдкой
смотрела на неодобрительные
лица близняшек. Как они были непохожи на тех юных красивых девочек, чьи
портреты висели в гостиной. Их желтые лица, их
впалые щёки, темные волосы,
связанные на затылке в
небольшие пучки, напоминали
ей ожесточенных монахинь, которые преподают в школе катехизис.
Самой вредной была Мария дель
Розарио. В ее присутствии Клара всегда чувствовала
тревогу и беспокойство. У Марии дель
Розарио были нервные глаза человека, который долго не
спал. Глаза, полные нетерпения и тревоги. Глаза, которые всегда следили и
осуждали. Она выглядела приятной
только тогда, когда все шло по ее желанию.
И наоборот, Мария дель
Кармен была почти
незаметной. Ее глаза, прикрытые тяжелыми
веками, сгибались под
тяжестью какой-то родовой усталости. Ходила она бесшумно, а
говорила так тихо, словно двигала губами по принуждению.
Резкий голос Марии дель Розарио
прервал наблюдения Клары.
- Клара, Луизито не уговорил тебя
составить нам компанию на??? ??? В это воскресенье? - обратилась она
к девочке в такой манере, словно объявляла приговор.
- Нет. Она не пойдет, - ответил за
нее Луизито. - мы собираемся туда вечером,
с Эмилией.
Чтобы скрыть улыбку, Клара засунула
в рот
оладью. Она знала,
что Мария дель Розарио настаивать не будет. Клара ненавидела воскресные
мессы, а здесь никто не хотел
перечить Луизито. Он
не слушал никого,
кроме дедушки. Стоило его тетушкам
хоть в чем-нибудь
пойти наперекор его желаниям, он начинал наводить на них
ужас. Его неистовство выражалось
в безумных ударах костылями по всему, что стояло перед ним, в
непристойных жестах и сквернословии. Все это приводило женщин в крайнюю
слабость.
- Клара, заканчивай завтрак,
- приказала Мария
дель Розарио. - служанке надо все убрать, прежде чем мы
уйдем. Она тоже пойдет с нами в
церковь.
Клара проглотила остатки шоколада и
отдала чашку высокой
серьезной женщине, которую близняшки привезли с
собой из Каракаса.
Она была с Канарских островов и вела в
доме хозяйство. Эмилию
это нисколько не огорчало, и ее единственная забота
заключалась в том, чтобы готовить пищу для
дона Луиса. Он категорически отказывался
есть вегетарианские блюда, обожаемые тетушками. - даже собаки не
будут есть эту дрянь, - говорил он всякий раз, когда они приступали к
трапезе.
Кларе тоже не очень нравились
вегетарианские блюда, но она
считала верхом элегантности ежедневные
поездки Марии дель
Розарио на поля португальских фермеров, где она сама
собирала растения для
еды, причем платила за них вдвое
больше, чем Эмилия на субботнем открытом рынке.
Как только Клара услышала в коридоре
легкий стук костылей
Луизито, она выскочила в окно и побежала на холм к
манговому дереву, росшему
у стены.
Не заботясь о своем желтом платье,
она вытянулась во всю
длину на земле и сбросила
башмачки. Не находя удобной позы,
она поворачивалась и так и этак. Кровь стучала в ее висках, в
груди и бедрах. Это наполняло ее странным
желанием, которого она не могла понять.
Услышав, что Луизито подходит, Клара резко села.
- Почему ты не отзывалась? - спросил
он, опускаясь на землю рядом с ней. Он положил костыли и добавил: - они
все ушли, кроме дедушки, конечно.
Улыбаясь, она смотрела ему в
лицо с нежным
восхищением. Луизито выглядел
сонным, тихим, милым, и в то же
время отважным. Ей
хотелось рассказать ему так много вещей, но она не могла выразить
их. - поцелуй меня, как это делают в кино, -
потребовала она.
- Хорошо, - шепнул он, и это слово
было ответом на все ее смятение, на то странное желание, которого
она не понимала. - ах, Негрита, - шептал
он, зарываясь лицом в ее шею. Она пахла землей и солнцем.
Его губы шептали, но звука не было.
С широко открытыми глазами
она наблюдала, как он снимает свои брюки. Она не могла оторвать взгляда.
Его лицо разгоралось растущим
воодушевлением, его глаза
казалось таяли между длинных ресниц. Бережно, чтобы стальные тяги его
протеза не причинили ей боль, он
лег на нее.
- Мы
останемся вместе навсегда,
- говорил Луизито.
- я скажу родителям, что только
в Эль Ринко
мое счастье. И
они пришлют мне репетитора сюда.
Клара закрыла глаза. Последние три
месяца ее любовь к Луизито стала безумной. Каждый день они
наслаждались друг другом
в тени мангового дерева. - да, - шептала она, - мы
всегда будем вместе. - она обняла его и прижала
к себе.
Клара не поняла, что услышала
первым: приглушенный вздох Луизито или ужасный
вопль
Марии дель Розарио.
Тетушка заходилась в
крике. Она подбежала поближе и,
понизив голос, грозно
зашипела: - Луизито,
ты опозорил честь нашей семьи. То, что ты сделал, нельзя даже выразить.
- ее строгие, неумолимые глаза ни на
секунду не отрывались от красного и белого цветения, нависшего над стеной. - и
все из-за тебя, Клара, -
продолжала она, - твое поведение не удивительно. Я не сомневаюсь, что ты
кончишь той же сточной канавой, откуда и
вылезла. - она засеменила по ступенькам. На самом верху тетушка остановилась. -
мы вернемся в
Каракас сегодня же, Луис. И можешь не закатывать своих
истерик. Теперь они тебе не
помогут. Все твои жесты противные, вся ругань - это ничто по сравнению
с тем,
что ты натворил.
Луизито зарыдал. Клара обхватила
ладонями его побледневшее
лицо и вытерла кончиками пальцев
слезы на его ресницах. - мы будем любить
друг друга вечно. Мы всегда будем
вместе, - сказала
она и только
тогда позволила ему уйти.
Только сейчас Клара заметила вечерние тени,
омрачившие все вокруг нее. Сквозь пелену слез она
посмотрела на дерево
перед ней. Листва, отпечатанная на звездном небе,
сплетала неожиданные непредсказуемые формы. Быстрый ветер тут же стирал узоры,
и все, что запоминалось, было
звуком ветра - одинокого плача о прошедшем лете.
- Клара, - позвал дедушка.
Рыдая от угрызений совести и
тревоги, она не ответила. Огонек среди фруктовых деревьев больше не шевелился.
Уверенность в том,
что дедушка будет ожидать ее
ответа всю ночь, наполнила ее благодарностью.
Она медленно поднялась, стряхивая
листья и сырость со своего платья. -
дедушка, - тихо позвала она, направляясь к огоньку - любви и пониманию - который
ожидал ее.
- Взгляни на эту яблоню, - шепнул
дон Луис. - я
думаю, она снова зацветет следующим летом...
Флоринда Доннер Сон Ведьмы
Было изменено: 21:47 18/06/2013.
Было изменено: 21:47 18/06/2013.