В интернете наткнулся на видео, где итальянцам показывают отрывок из фильма "формула любви", где поют песню "уно уно уно моменто", и когда там послышалось слово "cazzone", итальянцы переглянулись, может там и не это слово было, а похожее, но им послышалось каццоне..
Я тогда в гугле посмотрел что такое каццоне. Я обычно не перевод смотрю, а картинки, которые по поиску вылезают. Я когда немецкий изучал, также перевод не смотрел, у меня для этого толковый словарь немецкого языка был куплен, который немцы сами для себя написали, чтобы значения слов смотреть. И я там по немецки смотрел значения слов, некоторые слова по пять разных значений могут иметь в различных случаях. Как ни странно, но запоминается лучше, если информации много, потому что тогда ты понимаешь как одно отличать от другого. Перевод этих тонкостей не дает, и поэтому слова не запоминаются.
maybelino,
Вы мастер ингриги, однако :)))
Пришлось самой лезть в словарь и смотреть перевод загадочного итальянского слова.
Так вот, означает оно, простите, "придурок".
Не мудрено, что носители языка переглянулись :)
Кажется покойный Задорнов рассказывал о страннойреакции одного африканца на "чунга-чанга" из одноимённой песТни. Когда у него спросили о его реакции, он пояснил, шо в переводе с их языка означает трахацца и это бранное слово
Mare, bella donna, (Море, красивая женщина, )
Che un bel canzone. (Которая, как красивая песня. )
Sai, che ti amo, (Ты знаешь, что я люблю тебя, )
sempre amo. (Всегда люблю)
Donna bella, mare, (Красивая женщина, море, )
Credere, cantare - (Верю, пою -)
Dammi il momento, (Дай мне момент, )
Che mi piace piu' ! (Который мне нравится больше! )
Uno, uno, uno, un momento, (Один, один, один момент)
Uno, uno, uno sentimento, (Одно, одно, одно чувство)
Uno, uno, uno complimento (Один, один, один комплимент)
Sacramento, sacramento, sacramento... (Таинству, таинству, таинству...)
Некий произвольный вариант. Хотя при приемке фильма Гладков честно признался, что это просто набор слов без всякого смысла. Впрочем это почти одно и то же
Жорж, там не тока Задорнов, а он просто пересказал, как одна девка рассказывала, что ещё во времена своей учёбы в Патриса Лумумбы была у друзей в общаге. И там была странная реакция на эту песню. Потом ей объяснили, что "чонг-чанга" это на нигерийском диалекте иметь половую связь с обезьяной.
А она потом сидела в шоке и говорила: "А я ведь ещё и подпевала "чунга-чанга".
Там смысл песни совершенно потрясающий, если воспринимать с учётом этого перевода.
Крендель, кажется ты прав, трахаццо с обезьяной. Признаюсь, я соврал. Но неумышленно. КаюсЪ Бес попутал! Корутто, мать его!
Одне итальянцы, мать его корутто, хохляцкие в еже!
а я в юности читал проклятых королей и запомнил три слова... падре, ванессио, каглеоне
я знаю три слова, три матерных слова, на этом словарный запас мой закончен (с)
Так далеко забрались, и до сих пор не зарегистрировались!? Вот те на! А ведь многие действия на сайте, в том числе и удовольствие комментировать чужие дневники, могут себе позволить лишь зарегистрированные пользователи! Вот так вот!