Негр, есть слово обидное, надо говорить афроамериканец. Ха ха ха.
У меня есть приятель,(утверждает што русский), его дочь учится в университете дружбы народов, ну и как то приходит домой и говорит, што отца вызывают в деканат.
Дмитрий ЛАЗАРЕВИЧ:-зачем?
дочь: я назвала негра негром и отказалась извиниться.
Дима: хорошо(сходил в библиотеку и взял учебник биологии, какого то года.) и в университет.
Декан; ваша дочь должна извиниться за неполиткорректное высказывание, надо говорить афроамериканец.
Дима: он приехал из Америки?
декан: нет, но...
Дима; достает учебник биологии, открывает страницу и читает: представитель негроидной расы-негр. Вот когда в учебнике будет написано; представитель негроидной расы-афроамериканец, вот тогда моя дочь принесет извинения.
Это я уже поюзал:
Белые американцы, особенно на юге страны, также широко используют эти выражения в быту; однако темнокожим населением такое обращение теперь обычно воспринимается как оскорбительное. К примеру, детективный роман английской писательницы Агаты Кристи "Десять негритят" (англ. Ten Little Niggers), написанный в 1939 году, из-за недостаточной (по мнению американцев) политкорректности был переименован в "Десять маленьких индейцев" (англ. Ten Little Indians), затем, когда уже и это название перестало удовлетворять, - в "Десять солдатиков" (англ. Ten Little Soldiers). Ныне же книга печатается под названием "И никого не стало" (англ. And Then There Were None)[1].