вся статья очень интересная.
Каждая война рождает и собственный язык, и собственный фольклор. Газета ВЗГЛЯД собрала армейский жаргон и байки участников сирийской кампании. Хотя за достоверность пересказанных ниже историй мы не ручаемся, менее ценными они от этого не становятся в них отражены впечатления и отношение к происходящему простых солдат, побывавших в реальных военных действиях.
Приведенный ниже текст основан на беседах с солдатами-контрактниками, побывавшими в командировках в Сирии.
Сирийский жаргон
"Афганцы" называли врагов "духами", участники чеченских войн "чехами". Российские солдаты в Сирии называют противников не столь поэтично "бандерлогами" или "чертями". Афганские "духи", впрочем, тоже в ходу. Эти термины относятся прежде всего к террористам из ИГ*, которое на арабский манер чаще называется ДАЕШ.
"Наших" арабов, то есть всех, кто воюет на стороне правительства Асада, называют словом "садыки" (от арабского "друг"). Произносится с ударением на последний слог. Впрочем, к садыкам у российских военных есть кое-какие претензии, но об этом позже.
Терминология из области "техника и вооружение", помимо широко известного джихад-мобиля (любого транспортного средства, начиненного взрывчаткой, со смертником за рулем), включает в себя, например, баллономет миномет кустарного производства, в качестве снаряда использующий газовый баллон, начиненный взрывчаткой.
Небезынтересно и русско-арабское выражение, употребляемое сирийцами, тамам-за***сь (от арабского "тамам" хорошо). Используется, как можно догадаться, для обозначения каких-либо положительных моментов в жизни человека.
Живая солдатская речь добавила на карту Сирии такие топонимы, как Саратов (от САР Сирийская Арабская Республика; в ходу выражение "командировка в Саратов", и российский город тут ни при чем), Химки (авиабаза Хмеймим), Пальма (Пальмира), Тортуга (порт Тартус), Лимпопо (Алеппо