Дон Румата "Батюшка, за что ты меня сюда отправил?
Здесь нечистоты на улицу льют.
Люди не моются и смердят, аки твоя кобыла.
А суженый мой грамоте не разумен и поступками подобен борову в хлеве... ветрА за столом испускает...
А город сей Париж, прискорбней Углича нашего, в коем только разбойникам да развратницам селиться!
Батюшка мой родный, почто ты меня сослал в эту земли дыру конечную, в этот мрак, в этот убогий Париж?"
Пересказ вольный, и не дословный!
Автора назовите...
"Батюшка, не мыслишь ты, как я зрю на яву увидеть купола Софии нашей светлой золотом покрытой! А не стены мрачные того, что у них домами Господа зовётся.
И голову приклонить не во мраке холодном, а пред алтарём златоносным."
во времена Ярослава именно такой стиль общения был?
Слог явно после 1700 года.. При Ярославе словесность другая была.
эх... а первоисточник наверняка сгорел. да и копия, копии не уцелела..