Автор поста про наше все, сиречь, Пушкина А. С. , намекает нам, что мы не должны особо гордиться тем, что поэт был в некотором роде и не гений. И Толстой Л. Н.
Но! Автора скорее всего забудут уже его правнуки, а уж мир -тем более. А по произведениям Пушкина, Толстого, Достоевского будут и дальше снимать фильмы, ставить балеты и писать оперы.
Лично мне пофиг, какой из себя был Пушкин, Впрочем, гении все не от мира сего и у них и характер может быть не сахар, и они могут принимать кокаин или быть геями. В общем, обладать различными пороками, присущими человекам. Их стихи, романы и музыка от этого хуже не стали.
Как-то так, котятки.
про серию недавних потопов, полную фальсификацию истории, памятник в Петербурге с головой Петра и другими частями не известно от кого, заваленными зданиями в Петербурге (лавой или илом) и пр. Это только мне кажется ОЧЕНЬ СВОЕОБРАЗНЫМ? Или кто-то еще кроме авторов постов это все также признает?
Поэзия всегда переводится труднее и обычно хуже, чем проза. Что с русского на суахили, что с арамейского на русский. Даже если не искать рифму а просто писать прямой перевод, поэзия исчезнет. Так что не надуваем якобы экспертно щёки, а принимаем как есть.
Разумеется, с переводом прозы тоже есть трудности, особенно если у автора богатый язык, много идиом, зашифрованы второй, а то и третий смыслы. У Толстого манера написания простая, без закавык, аллюзий и аллитераций. Поэтому и переводится он достаточно легко. А Ремарк, если кто знает немецкий хорошо, пишет фонтанируя, у него текст как шампанское в пузырьках юмора, намёков и отсылок. Поэтому на русском меня его книги не сильно впечталили. А когда прочёл первую на немецком, остановиться не мог, пока не перечёл всё.
Deleted Кстати, в лицее не Пушкина считали первым поэтом
а некого Илличевского. Все, кто их читал, считали что Илличевский пишет образнее, красивее и лучше. Но, Илличевский, закончив лицей пошёл по казённой службе и стихи писать перестал. А Пушкин - нет. Выбери Илличевский другую стезю, не постоянного и твёрдого дохода, а долги и удары судьбы, то вполне вероятно, что нашим всём был бы другой человек.
на английском и сравнивать с переводами на русском, увидел, как кардинально могут отличаться переводы разных авторов. Перевод - в какой-то мере самостоятельное произведение.
Это фактически написание нового произведения на заданую тему. Например напишите стихотворение про то как сельский житель радуется зимней поездке в лес на своей кляче
Не стоит так уж опираться на мнение подростков. Лермонтову служба не помешала стать великим. У многих других ныне хорошо известных литературное творчество было хобби.
Кстати у Пушкина вообще нет тн красивостей ради красоты. Максимальная информативность, никаких лишних слов.