Вот как вам нормы речи нынешние? Теперь можно про кофе говорить и он, и оно.
)) А вот раааньше.. сколько на этой почве судеб рушилось! Как услышит кто от своего партнёра, что кофе вкусное, то всё, сразу развод и девичья фамилия. Да? Или нет?
Всем вкусного ароматного завтрака, утренней эстетики и бодрого настроения на весь день!
И в тех немногочисленных кофейнях, куда мы крааайне редко заходим его (или даже не его) выпить (потому что не любим), он тоже мужского рода.
Но когда уже не так уж и мало лет назад я в разговоре с директором по развитию одного из известных российских сервисов (лингвистом по образованию) услышала *горячее кофе* - я содрогнулась, конечно.
А что делать. Язык развивается, языковые нормы меняются ((
Что-то села кофЭ попить и решила заглянуть на родной сайт))
Кофе - это же иноземное слово, не наше. Поэтому его могли назначить хоть им, хоть ей, хоть оном (бесполым то есть))) А наше дело - исполнять. Как они там сверху скажуть, так и будем называть.
Когда ребенка в школу отвожу, проходим каждый раз мимо Буханки, это кофейня. После таких ароматных запахов кофе прихожу домой уже с хорошо нагулянным аппетитом на кофе))
Давича стала искать свои заначки кофе, а то классического кофе не осталось. И нашла кофе в зернах со вкусом клубники со сливками, от которого я раньше отказалась прямо категорически. Но вариантов нет, помолола. Такой аромат стоял на весь этаж. Есть такое выражение "вырви глаз", а тут подходит "вырви нос". Но ничё, привыкла уже, пол пачки еще осталось.
Очень интересно. Почему кофе на русском языке мужского рода, когда во всех почти славянских - женского, а в болгарском среднего ( и в шведском тоже и еще в каком - то. Говорят - от французов. Но тогда почему через "о " пишут на русском. Перемудрили? Кстати на итальянском кофе вообще " общего рода". ( есть такое понятие в итальянском зыке. Так что мне как - то уже все равно - какого оно рода. А вот если ваш мужчина скажет вкусная кофе - может он чех, иду вкусное кофе - болгарин? И зря вы фыркнули и ушли?
прямо чую как потянуло ароматом твоего чая с корицей, да еще и с долькой мандарина))
Я по вечерам тоже пью чай, правда с лимоном... и с вареньем крыжовничьим, муж его наварил. Мне нравится, более нежное по вкусу, чем смородиновое, и не костлявое совсем.
Забыла в "оно". Кстати на арабском, откуда кофе и пришел в Европу, кофе - женский род. ( специально сейчас уточнять" полезла. Но самое интересное для меня - " о " откуда взялось в русском написании? Во всех языках практически через "а " пишется.
Как и много чего при Петре первом - " о " пришло из голаннсклго. Хотя там два слова для кофе. И с "о " с "а. ". Ну и ладно. Главное и сто он, ( она, оно) у меня уже в чашке. А еще я мужу в подарок кофемашину купила в черную пятницу. ( а он никак не распакует) поставим - и молоть кофе уже не надо будет.
>Но самое интересное для меня - " о " откуда взялось в русском написании? Во всех языках практически через "а " пишется.
Дочь прислала сейчас:
***Слово "кофе" происходит от арабского слова "qahwa", которое первоначально означало вид вина.
В ряде европейских языков слово заимствовано через турецкое "kahve". Дальнейшее происхождение неизвестно. Возможно, что "qahwah" произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева.
В русском языке слово "кофе" впервые упоминается в 1724 году. Оно заимствовано через английский "соffее" или нидерландский "koffie" из турецкого.***
Отсюда и "о".
>Почему кофе на русском языке мужского рода
Так исторически сложилось. Это вообще не связано с тем, какого рода он был в языке, из которого заимствовали слово, - исключительно с особенностями языка-акцептора.
У меня, кстати, Лего, где-то еще сохранилось про "пардоньте" то, что мне лингвисты для вас надиктовывали )))
>Главное и сто он, ( она, оно) у меня уже в чашке. А еще я мужу в подарок кофемашину купила в черную пятницу. ( а он никак не распакует) поставим - и молоть кофе уже не надо будет.
Коряво написала. Я вздрагиваю тут, во Франции, когда слышу ( слышала) от туристов ( сейчас их мало) на полном серьезе по отношению к французам - " пардонте". Люди искренне уверены = правильное, вежливое извинение на французском. Сейчас иногда слышу от приехавших украинцев, которые пытаются говорить на французском. Хотя пора бы ухе и заговорить, чай почти три года тут. А простынь / это все же может быть, просто считается просторечье, не литературное. Во многих регионах России так говорили и говорят.
А я рядышком с Алёнкой встану.. присяду)) Чай, но с утра не зёлёный))
Крепкий, настоящий Иван-чай с чуть сахаром и корицей, да.. если естЬ - с мандаринкиным солнышком))
Причём сахар кладу не после, а в момент заваривания- заварка, листики раскрываются смелее и бесшабашнее- отдаются))
=
Много от чего нынче уж можно вздрогнутЬ. ПравилЬной, чистой речи едва ли нам уже услышатЬ в скором времени.
Тем боле с этими безграмотными учителями( не все, но таких болЬшинство теперЬ!) и албанскими, и падонскими языками.. прости, Господи..
БолЬшинство детей не имеют представления об русском языке..
Ну и да, Лего, видимо не толЬко об русском.
Перековеркали всё и слепили нафигчо.(так я называю свой вкусный суп.. когда по сусекам поскребла, нашла то и это и сварганила шедевр) :)
>Как поняла, " , простынь" , называют длинные посты в чатах.
Да нет, на самом деле простыня литературное, простынь - просторечное, кто на что горазд, тот так и пишет хоть где, но меня поражает то, что не только в магазинах на маркетплейсах, но и в оффлайн-магазинах ты рискуешь увидеть на полке упаковку со словом *простынь* )))
>Крепкий, настоящий Иван-чай с чуть сахаром и корицей, да.. если естЬ - с мандаринкиным солнышком))
Да, да, кстати, как я могла забыть, Иван-чай тоже очень вкусный )))
У меня был знакомый, у родителей которого на Алтае пасека и + его отец возделывает какие-то неимоверные поля иван-чая, из которого делает потом травяной чай и продает его. Я все время его покупала, а теперь этот знакомый уехал из Новосибирска, и накрылся мой иван-чай медным тазом )) Надо снова поискать в сети, наверняка де-нить на Озоне да найду.