беда у нас с этимологией некоторых слов, в особенности русского происхождения.
даже специалисты подходят поверхностно, нелогично, искажают реальность, подгоняя под кажущееся.
взять хоть сыроежку (у меня в голове сейчас грибная тема, потому и пример соответствующий) - нельзя есть её в сыром виде - горечь противная, а в некоторых случаях можно и отравиться.
но так хочется объяснить очевидное попроще. так что, во всех случаях речь идёт о быстрой засолке либо о скорой готовности при тепловой обработке.
не выдерживает никакой критики. нельзя её есть сырою. так почему же всё-таки сыроежка?
в центральной части России очень распространены уменьшительно-ласкательные суффиксы. да так, что обычные формы слов порой выходят из употребления. слово "тропина" кто-нибудь слышал? а "лавина" в смысле лавки большого размера?
то же и с сыроежкой, где суффикс, но не корень сбивает людей с толку. напоминает ро еду.
между тем, как в древнерусском языке, да и несколько столетий назад тоже, все эти формы сосуществовали или существовали, а уменьшительно ласкательные варианты ещё и не возникли.
на Русском Севере язык как в консерве.
там я в изобилии наблюдаю эти древние формы.
и сыроежка там тоже называется по старому - сыроега. а суффикс -га означает лица и предметы по их признакам или действиям - обычно с эмоциональной окраской сочувствия или с оттенком презрения.
то есть, сыроежка - сыроега, сырой гриб, и неуважительный.
мы с нашей компанией их не едим. ни в каком виде. и на Русском Севере они проходят как поганки.
ешьте вкусные полноценные грибы. лучше подальше и подольше побегать, чем в рот тащить всё, что под ногами.