Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

"Эрудитор" (JohnnyKelevra)
стр. 143 из 399, вопрос №6661

на общий список вопросов

JohnnyKelevra
Известно, что на китайский иероглифический язык труднее всего переводить имена собственные. Так, названия известных фирм китайцы стараются перевести таким образом, чтобы они имели самостоятельное значение и по возможности соответствовали роду деятельности или оригинальному названию фирмы. Например, "Мерседес" по-китайски называется "Быстрый бег", а "Кока-Кола" "Прихлебни и будь весел". А какую известную западную фирму китайцы именуют "Маленький и мягкий"?
"Жиллетт"
"Мальборо"
"Кадиллак"
"Майкрософт"
"Дирол"
"Макдоналдс"
"Моторола"
 
Рейтинг вопроса: 55
⇒ раскрыть "помощь зала"
Автор: JohnnyKelevra  
 
Вы запрашивали Помощь Зала? Получите! :)
"Жиллетт" (5%)
4 ответа
"Мальборо" (1%)
1 ответ
"Кадиллак" (7%)
5 ответов
"Майкрософт" (48%)
35 ответов
"Дирол" (30%)
22 ответа
"Макдоналдс" (8%)
6 ответов
"Моторола" (0%)
0 ответов

* Сейчас вы просматриваете только вопросы JohnnyKelevra:

...или сразу перейти на стр.
Попасть в "15 мин. Славы" ⇩