Встретила школьную подругу, сейчас она в Италии живёт вполне счастливо.
Жалко, что редко видимся.
Ну, всякие байки местные вспомнили...
Дело было много лет назад в Югославии. Наших туристов повезли на автобусе на осмотр местных достопримечательностей. Через какое-то время автобус останавливается у поляны около леса, и переводчик-югослав объявляет: "А сейчас вы все выйдете и здесь передОхнете" (имелось в виду передохнЁте). Можете представить себе лица туристов в тот момент. lol
Почти людоедская история:)
У нас на курсах девушка рассказывала рецепт теста, и вдруг слышу: "Добавить мужчину(uomo).." Оказалась, надо было всего лишь яйцо добавить
А самый прикол был у меня, когда я не знала итальянского слова "курва". Зато знала это слово на других языках. Very Happy Я вот в один из первых приездов отправились мы с Ренцо в горы. Едем, он, натурально, рулит, меня, натурально, тошнит, укачивает, то есть. Он это замечает, нервничает. И вдруг в какой-то момент изрекает: "О, белла курва!". Я вздрагиваю, потому что понимаю, что никого вокруг нет, курвой, простите, тут могу быть только я... Вот я вся любовь, думаю. Ну, потом выяснили все, посмеялись, конечно...
(курва - это поворот)
У меня случай был, одна знакомая бабуля с серьезными проблемами на голову, спрашивает меня какое сейчас время года, у меня итальянский на нуле. Я гордо отвечаю пол шестого.
Несколько лет назад я была в Швейцарии, кажется, деревня называется Санта Мария, это как раз в ретороманской зоне, недалеко от границы с Италией. Гостиница высоко в горах. Владелец - друг друга, так что лично пригласил на ужин со всеми декорациями. Сидим, едим суп. Ну, я, как фанат-лингвист, за свою тему - про ретороманский язык. Он приводит примеры, я обобщаю. Потом спрашиваю - а это как называется? (показывая на суп). А он отвечает:
ЖОПА! (простите, это просто транслит слова SCHOPA - "суп" по-реторомански
Еще один прикол из практики переводчика.
Начало 90-х годов, велись переговоры между российской и итальянской компаниями о покупки партии стронция (stronzio).
Металл радиоактивный, партия измерялась граммами...
Окончание было произнесено нечетко, и прозвучало, как stronzo...
Дальше диалог развивался достаточно комично, поскольку переводчик не сразу заметил ошибку и продолжал переводить как ни в чем не бывало, а речь тут же зашла о точном весе, экспертизе, хим. анализе, чистоте, цене за грамм..
Ничего не понимающая русская сторона и переводчик с ужасом следили за выражением лиц итальянцев...
Потом, конечно, все дружно и долго ржали.
(stronzo - это муд.. к, но оч. грубо)
У меня знакомый один был из Сербии. Имя у него такое красивое - Предраг! Постоянно переписывались, разговаривали. И однажды он мне говорит: "Нина, почему ты все время меня называешь Предрагом? Это очень официально! Меня это даже обижает немного... Я хочу, чтобы ты звала меня, как все мои друзья - ПЕДЯ!". Shocked
Люди, хоть убейте меня, но я не могу! Так и звала его все время Предрагом, а он обижался! Very Happy
Мы с будущим мужем переписывались по факсу. Он, чтобы облегчить мне жись, сам переводил со словарем на русский. Прихожу как то на работу, сотрудники веселятся. Прочитали факс раньше меня. Мой драгоценный пишет:"Касса мойя..."Это он "tesoro" перевел как "касса". До сих пор меня называют"Сокровище по имени Касса"
(касса - ящик по-итальянски)
Есть у нас парень на работе - Giovanni величать Smile
Так вот он все уборщицу (Галю) называл Галечка, Галечка. Она ему - ну тогда ты у нас Ванечка будешь.
Учил он долго это уменьшительно-ласкательное (так его русские просто Ваней зовут). Вроде выучил Wink
Заходит как-то, себя к грудь кулаком и торжественно так, со всей имеющейся в нем южной гордостью заявляет - "Я - Ванючка" Razz
А у меня на педагогической практике по РКИ в универе была группа китайцев. Так там одну девочку членнь звали. Прям так в документах и написано было.
А у меня похожая реакция на Левис была когда я услышала как на итальянском телевидении произносят слово Colgate,
и вы конечно догодались как.. КОЛГАТЭ... жесть!
Я в Италии в университете слушала курс экономики, который читали итальянские профессора на английском - коллекция "перлов" собралась просто восхитительная. Но всех превзошел лектор, который рассказывал о типах совместных предприятий. Словосочетание "wholly-owned ventures" очень чисто звучало как "член.. ". Через некоторое время повторения этого слова в различных комбинациях у всех русскоязычных слушателей началась истерика от смеха.
А мы сигареты в прикол называли ЛУКИ СТРУКИ, а один раз пришел к нам в магазин итальянец и спрашивает:" У вас есть чехол на ай-пед??? Very Happy, или " а плащи ФАЙ есть?" (вместо FAY- фэй) Very Happy
Муж подруги, активно изучающий русский, упорно вместо "я тебя люблю" говорит "я тебя блюблю" или того хуже "блюю"
Доброго вечера или ночи;)
>Чао)
чао - это еще и привет до кучи)))
>О, я вспомнила, забывала поделиться, что на турецком куафер-тоже парикмахер))
надо же, интересно!!! а еще какие-нибудь прикольные слова знаешь?
итальянский и английский очень похожи.
сравни:
stupido
impossibile
inevitabile
simultaneamente
Зная английский перевод основы слова, можно на 90% правильно перевести итальянский.
Да что там, даже кое-что во французском понимаю...))
cейчас найду тебе статейку про лингвистический шок))
... вот, посмотри на досуге (в качестве отвлечения)
***
У меня, когда я работала переводчиком, были приколы.
Итальянский я выучила сама, сначала переводила по-английски, на предприятии, где я тогда работала, много итальянцев приезжали, я с ними начинала разговаривать.
в общем, сидим в столовке, с нами русский чел, итальянец (у него 5 дочек, похож на Тома Круза) уписывает горошек.
- я говорю: mi piace pisello! - хотела сказать, что мне нравится горошек.
Макаронник давится горошком. стала его допытывать, потом уже давилась я.
Короче, горошек - piselli, a pisello - писюн)))
из последнего:
производственное совещание, тихо, муха не пролетит, все такие важные в галстуках, и итальянец, майка, джинсы, ноут, правда, самый последний. Ситуевина тяжелая, все спорят и мучают макарона разными вопросами, разрывают буквально. Он говорит, подождите, сейчас коллеге позвоню.. и тихонечко так набирает ай-фон свой: Суука... все легли. оказывается, так японца звали.
**
еще мне нравится, как китайцев х... ми обзывают, у них это нормальное слово.
над нами сосед живет: Ху Хаюй.
полный хай, короче.