Сонет XVIII (мой вольный студенческий перевод У. Шекспира)
Прелестна ты, как ясный летний день...
Пожалуй, нет, намного ты прекрасней.
Но вот зимы нависла злая тень,
Закрыто солнце тучами ненастья.
Так ярок ведь порой бывает свет,
Что вспыхнет на мгновенье и тускнеет.
И та, чья красота затмила всех,
Угаснет и согреть нас не успеет.
Но ты всегда останешься такой,
И даже смерть жестокая не властна
Над этой неземною красотой.
Ты вечно будешь юной и прекрасной.
Пока на свете дышит человек,
Замедлит время для тебя свой бег.
(1998 год)
27 февраля 2009
* Сейчас вы наслаждаетесь только стихами от Shells: